Tiempos del pasado en producciones narrativas. Comparación entre hablantes avanzados de español como segunda lengua y hablantes nativos
PDF (Spanish)
XML (Spanish)

Keywords

verb tenses in Spanish
polysemy
second language acquisition
pragmatics
corpus analysis

How to Cite

Tiempos del pasado en producciones narrativas. Comparación entre hablantes avanzados de español como segunda lengua y hablantes nativos. (2025). Semas, 5(9), 27-46. https://doi.org/10.61820/semas.2683-3301.v5n9.148

Abstract

La adquisición de los tiempos verbales del pasado en español como segunda lengua (L2) presenta desafíos. Las investigaciones previas se han centrado en las relaciones paradigmáticas entre los tiempos simples, donde el cambio de forma implica un cambio de significado. Se ha prestado menos atención a las relaciones paradigmáticas entre diferentes tiempos para expresar el mismo significado y a la polisemia de los tiempos. Para abordar estas lagunas, presentamos el modelo Función-Significado-Forma y lo aplicamos a un corpus de narrciones escritas producidas por hablantes nativos (L1) y hablantes avanzados de L2, basado en un fragmento de película. Exploramos la polisemia temporal e investigamos las diferencias entre los grupos en el manejo de este fenómeno. Nuestros hallazgos revelan diferencias significativas entre los hablantes L1 y L2 en el enfoque de la polisemia de los tiempos.

PDF (Spanish)
XML (Spanish)

References

Alba de la Fuente, A. and Cruz Enríquez, M. (2023). “De la lingüística a la clase de ELE: propuesta para la enseñanza de los tiempos verbales”. Congreso de la Asociación Canadiense de Hispanistas. Ottawa, 3-5 junio, 2023.

Bardovi-Harlig, K. (1998). “Narrative structure and lexical aspect: Conspiring factors in second language acquisition of tense-aspect morphology”. Studies in Second Language Acquisition, 20(4), pp. 471-508. https://www.cambridge.org/core/journals/studies-in-second-language-acquisition/article/abs/narrative-structure-and-lexical-aspect/95A2E43636B57F33D179934F85D925E1

Bardovi-Harlig, K. (2000). “Tense and aspect in second language acquisition: Form, meaning, and use”. Language Learning: A Journal of Research in Language Studies, 50(1).

Benveniste, É. (1966). Problèmes de linguistique générale I. Gallimard.

Crossley, S., Salsbury, T., & McNamara, D. (2010). “The Development of Polysemy and Frequency Use in English Second Language Speakers”. Language Learning, 60(3), 573-605. https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2010.00568.x

Cruz Enríquez, M. (2019). Función-significado-forma: Un modelo para el estudio de los tiempos verbales del español. (Tesis de Doctorado) Université de Montréal. https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/22635

Cruz Enríquez, M. (2022). “Nueva propuesta bipartita de clasificación de los verbos según el aspecto léxico”. Hispanic Studies Review 6(2) pp. 1-20. https://hispanicstudiesreview.cofc.edu/article/35730-nueva-propuesta-bipartita-de-clasificacion-de-los-verbos-segun-el-aspecto-lexico

Cruz Enríquez, M. and Alba de la Fuente, A. (2024). “Explorando estrategias óptimas para enseñar los tiempos verbales en ELE: ¿Priorizar más formas o más significados?” [Unpublished manuscript]. Université TÉLUQ and Université de Montréal.

Dik, S. C. (1987). “Copula auxiliarization: How and why?” In M. Harris & P. Ramat (Eds.), Historical Development of Auxiliaries. (pp. 53-84). Berlin: Mouton de Gruyter.

Elston-Güttler, K. E., & Williams, J. N. (2008). “First language polysemy affects second language meaning interpretation: Evidence for activation of first language concepts during second language reading”. Second Language Research, 24(2), 167-187. https://doi.org/10.1177/0267658307086300

González, P. (2003). Aspects on Aspect. Theory and Applications of Grammatical Aspect in Spanish. Universiteit Utrecht.

Halliday, M. (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.

Hasbún, L. M. (1995). The role of lexical aspect in the acquisition of the tense/aspect system in L2 Spanish. Indiana University.

Howard, M. (2005). “Les contextes prototypiques et marqués de l’emploi de l’imparfait par l’apprenant du français langue étrangère”. In E. Labeau & P. Larrivée (Eds.), Nouveaux développements de l’imparfait (pp. 175-197). Amsterdam: Rodopi.

Izquierdo, J. (2009). “L’ aspect lexical et le développement du passé composé et de l’imparfait en français L2: Une étude quantitative auprès d’apprenants hispanophones”. Canadian Modern Language Review, 65(4), pp. 587-613. https://doi.org/10.3138/cmlr.65.4.587

Lareau, F. (2008). Vers une grammaire d’unification Sens-Texte du français: Le temps verbal dans l’interface sémantique-syntaxe (Tesis de doctorado) Université de Montréal.

Llopis-García, R., Real Espinosa, J. M. y Ruiz Campillo, J. P. (2012). Qué gramática enseñar, qué gramática aprender. Madrid: Edinumen.

Reichenbach, H. (1947). Elements of Symbolic Logic. Los Ángeles: The Free Press.

Salaberry, R. (2011). “Assessing the effect of lexical aspect and grounding on the acquisition of L2 Spanish past tense morphology among L1 English speakers”. Bilingualism: Language and Cognition, 14(02), pp. 184-202. http://doi:10.1017/S1366728910000052

Slabakova, R. & Montrul, S. (2002). “On viewpoint aspect interpretation and its L2 acquisition”. In R. Salaberry & Y. Shirai (Eds.), The L2 acquisition of tense-aspect morphology (pp. 363-395). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company

Vet, C. (2007). “The descriptive inadequacy of reichenbach’s tense system: A new proposal”. Cahiers Chronos, 17, pp. 7-26.

Weinrich, H. (1973). Le Temps: Le récit et le commentaire. Éditions du Seuil.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright (c) 2024 Semas