Un análisis del uso de la alternancia de código como estrategia de enseñanza en la clase de español como lengua extranjera
PDF
XML

Palabras clave

adquisición de segundas lenguas
estrategias de enseñanza
pedagogía

Cómo citar

Un análisis del uso de la alternancia de código como estrategia de enseñanza en la clase de español como lengua extranjera. (2025). Semas, 2(3), 23-44. https://doi.org/10.61820/s.%x.23.39

Resumen

Este artículo se enfoca en los efectos del uso de la alternancia de código como técnica de enseñanza en clases de español como lengua extranjera. En concreto, se evalúan las ac-titudes lingüísticas de estudiantes y profesores hacia el uso de la alternancia de código y se verifica su eficacia como técnica de enseñanza. Los profesores y los estudiantes fueron evaluados a través de cuestionarios anónimos en línea, y la eficacia de la alternancia de código en la clase fue comprobada mediante dos pruebas prácticas. De acuerdo con estudios previos, la alternancia de código tiene efectos positivos en el aprendizaje de lenguas porque reduce el esfuerzo cognitivo relacionado a él. Los resultados (actitudes lingüísticas ambivalentes hacia la alternancia de código y mejores calificaciones en las pruebas donde se usó dicha estrategia) confirman los efectos positivos derivados del uso estratégico de la lengua materna en la clase de español como lengua extranjera.

PDF
XML

Referencias

Adair-Hauck, A., Glisan, E. W. & Troyan, F. J. (2013). Implementing Integrated Performance Assessment. Alexandria: American Council on the Teaching of Foreign Languages.

Antón, M. & Di Camilla, F. (1998). “Socio-cognitive functions of L1 collabo-rative interaction in the L2 classroom.” Canadian Modern Language Review, 54(3), pp. 314-342.

Auer, P. (1984). “On the Meaning of Conversational Code Switching.” In P. Auer & Di Luzio, A. (Eds.), Interpretive Sociolinguistics: Migrants, Children, Migrant Children (vol. 20), (pp. 87-112). Tübingen: G. Narr.

Di Camilla, F. & Antón, M. (2012). “Functions of L1 in the collaborative in-teraction of beginning and advanced second language learners.” International Journal of Applied Linguistics, 22(2), pp. 160-188.

Di Pietro, R. J. (1978). Strategic Interaction: Learning Languages through Scenarios. Cambridge: Cambridge University Press.

Ferguson, G. (2003). “Classroom code switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies.” AILA Review, 1(16), pp. 38-51.

Gass, S. M. & Selinker, L. (2008). Second Language Acquisition: An Introductory Course (3rd ed.). New York: Taylor & Francis.

Gumperz, J. J. (1978). “Dialect and conversational inference in urban communi-c at ion.” Language in Society, 7, pp. 393-409.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Leeming, P. (2011). “Japanese high school students’ use of L1 during pair-work.” International Journal of Applied Linguistics, 21(3), pp. 360-382.

Liebscher, G. & Dailey-O’Cain, J. (2005). “Learner code switching in the content-based foreign language classroom.” The Modern Language Journal, 89(2), pp. 234-247.

Macaro, E. (2001). “Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making.” The Modern Language Journal, 85(4), pp. 531-548.

Macaro, E. (2005). “Codeswitching in the L2 classroom: A communication and learning strategy.” In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers’ perceptions, challenges, and contributions(vol . 5) (pp. 63-84). Boston: Springer.

Macaro, E. & Lee, J. H. (2013). “Teacher Language Background, Codeswitch-ing, and English-Only Instruction: Does Age Make a Difference to Learners’ Attitudes?” TESOL Quarterly, 47(4), pp. 717-742.

Majer, J. (2009). “A Pedagogical Evaluation of Intra-Sentential Code Switching Patterns in L2 Classroom Talk.” Research in Language, 7, pp. 32-41.

Mazur, M., Karolczak, K., Rzepka, R. & Araki, K. (2016). “A System for English Vocabulary Acquisition based on Code Switching.” International Journal of Distance Education Technologies, 13(3), pp. 52-75.

Myers-Scotton, C. (1988). “Code switching as indexical of social negotia-tions.” In M. Heller (Ed.), Codeswitching (pp. 151-186). Berlin: Mouton de Gruyter.

Sampson, A. (2012). “Learner code switching versus English only.” ELT Jour-nal, 66(3), pp. 293-303.

Schilling, N. (2014). “Surveys and Interviews.” In R. J. Podesva and D. Sharma (Eds.), Research Methods in Linguistics (pp. 96-115). Cambridge: Cambridge University Press.

Swain, M. & Lapkin, S. (2005). “The evolving sociopolitical context of immer-sion education in Canada: Some implications for program development.” International Journal of Applied Linguistics, 15(2), pp. 169-186.

Toribio, A. J. (2004). “Spanish/English speech practices: Bringing chaos to order.” In J. Brutt-Griffler & M. Varghese (Eds.), Bilingualism and Language Pedagogy (pp. 41-59). Bristol: Multilingual Matters.

Üstünel, E. and Seedhouse, P. (2005). “Why that, in that language, right now? Code switching and pedagogical focus.” International Journal of Applied Linguistics, 15(3), pp. 302-325.

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge: Harvard University Press.

Vygotsky, L. S. (1986). Thought and Language. Cambridge: MIT Press.Wei, L. (2007). The Bilingualism Reader (2nd Ed.). New York: Routledge.

Zentella, A. C. (1997). Growing Up Bilingual: Puerto Rican Children in New York (1st Ed.). Hoboken, New Jearsey: Wiley-Blackwell.Append

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.

Derechos de autor 2021 Semas