Alineación forzada de un corpus de hispanohablantes mexicanos aprendientes de inglés como L2 (COHMAI)
DOI:
https://doi.org/10.61820/vgdff684Palabras clave:
alineadores , corpus ad hoc, inicios consonánticos, interfonologíaResumen
La conformación de corpus orales especializados de aprendientes conlleva una serie de retos metodológicos para su diseño y etiquetación. Investigadores y teóricos sostienen que la segmentación fonética automática es necesaria para la investigación basada en corpus, pues la segmentación manual requiere de mayor tiempo, es costosa e inconsistente. De acuerdo con los resultados, los sistemas de alineación pueden ayudar al estudio automatizado del interlenguaje mediante la generación de corpus alineados. El propósito de este artículo es describir la aplicación de la alineación forzada para la caracterización de la estructura formántica de la vocal epentética. Los datos obtenidos constituyen una primera caracterización acústica de la vocal epentética en aprendientes mexicanos del inglés como L2, y representa un punto de partida de una investigación más amplia en cuanto al número de hablantes, nivel de competencia en la L2 y la variedad de estilos de habla. Los resultados demuestran que vocal epentética es más cerrada que el alófono del español.
Descargas
Referencias
Bailey, G. (2016). “Automatic detection of sociolinguistic variation using forced alignment”. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Selected Papers from New Ways of Analyzing Variation (NWAV 44), pp. 11-20. https://eprints.whiterose.ac.uk/139456/1/Automatic_Detection_of_Variation.pdf
Bohn, O. S., & Flege, J. E. (1992). “The production of new and similar vowels by adult German learners of English”. Studies in Second Language Acquisition, 14, pp. 131-158. https://doi.org/10.1017/S0272263100010792
Boersma, P., & Weenink, D. (2018). Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Versión 6.0.40. Consultado el 3 de mayo del 2023 de http://www.praat.org
Clegg, J., y Fails, W. (2017). Manual de fonética y fonología españolas. Routledge: Nueva York.
Coto-Solano, R., y Solórzano, S. F. (2016). “Alineación forzada sin entrenamiento para la anotación automática de corpus orales de las lenguas indígenas de Costa Rica”. Kánina, 40(4), pp. 175-199. https://doi.org/10.15517/rk.v40i4.30234
Colina, S. (2003). “The status of word-final [e] in Spanish”. Southwest Journal of Linguistics, 22(1), pp. 87-108.
Colina, S. (2009). Spanish phonology: A syllabic perspective. Georgetown University Press: Washington.
Goldman, J. P. (2011). “EasyAlign: an automatic phonetic alignment tool under Praat”. Interspeech’11, 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association. https://www.iscaspeech.org/archive_v0/archive_papers/interspeech_2011/i11_3233.pdf
Guion, S. G., Flege, J. E., Liu, S. H., y Yeni-Komshian, G. H. (2000). “Age of learning effects on the duration of sentence produced in a second language”. Applied Psycholinguistics, 21(2), pp. 205-228. http://jimfege.com/fles/Guion_ Flege_age_efects_AP_2000.pdf
Hincapié, D. (2018). “Corpus de Aprendientes de Español como Lengua Extranjera y Segunda Lengua (caele/2): el componente escrito”. Forma y Función, 31(2), pp. 129-143. https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/74659/67643
Kager, R. (2004). Optimality Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Kang, Y. (2011). “Loanword phonology”. The Blackwell companion to phonology, IV, pp. 1-25. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/9781444335262.wbctp0095
Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford: Pergamon Press Inc.
Lennes, M. (2001). SpeCT-The Speech Corpus Toolkit for Praat (previously” Mietta’s Praat scripts”).
Llisterri, J. (1991). Introducción a la fonética: el método experimental. Barcelona: Anthropos.
Madrid, E. y Marín, M. (2001) “Estructura formántica de las vocales del español de la ciudad de México”. En E. Herrera (Ed.). Temas de fonética instrumental (p). México, D. F.: El Colegio de México.
MacKenzie, L., & Turton, D. (2020). “Assessing the accuracy of existing forced alignment software on varieties of British English”. Linguistics Vanguard, 6(1), pp. 1-14. https://doi.org/10.1515/lingvan-2018-0061
Mateos, A. V. (2012). Análisis de errores de aprendientes de francés lengua extranjera (FLE) basado en corpus orales (Tesis doctoral). Universidad Autónoma de Madrid, Madrid. https://dialnet.unirioja.es/servlet/dctes?codigo=36228
Paradis, C. & D. La Charité. (1997). “Preservation and minimality in loanword adaptation”. Journal of Linguistics, 33, pp. 379-430. https://citeseerx.ist.psu.edu/document?repid=rep1&type=pdf&doi=481575e149b01fd24fc60bfe5440b7a7a10dfa84
Peñate, M. y P. Arnaiz. (2004). “El papel de la producción oral (output) en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera (LE)”. Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, (1), pp. 37-59. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1129989
Rufat, A. S. (2015). “Análisis contrastivo de interlengua y corpus de aprendientes: precisiones metodológicas”. Pragmalingüística, (23), pp. 191-210. https://core.ac.uk/download/pdf/230887407.pdf
Sánchez, J. A. (2014). “Análisis exploratorio de las vocales medias en el español del Valle de Toluca”. Verbum et lingua: Didáctica, lengua y cultura, (4), pp. 69-79. http://verbumetlingua.cucsh.udg.mx/index.php/VerLin/article/view/37
Sandes, E. I., y Llisterri, J. (2008). “Estudio acústico de las vocales epentéticas en la interlengua de estudiantes brasileños de E/LE”. V Congresso Brasileiro de Hispanistas/I Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas, pp. 2521-2529. https://www.joaquimllisterri.cat/publicacions/Sandes_Llisterri_08_Vocales_Epenteticas_ELE.pdf
Tarone, E., & Cohen, A. D., Guy, D, (1983). “A closer look at some interlanguage terminology: a framework for communication strategies”. In C. Færch & G. Kasper (Eds.), Strategies in interlanguage communication (pp. 4-14). New York: Longman. Recuperado de https://eric.ed.gov/?id=ED125313
Villayandre Llamazares, M. (2008). “Lingüística con corpus” (I). Estudios Humanísticos. Filología, (30), pp. 329-349. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3332675
Wilbanks, E. (2022). faseAlign (Version 1.1.14) [Computer software]. https://github.com/EricWilbanks/faseAlign
Yuan, J. y Liberman M. (2009). “Investigating /l/ variation in English through forced alignment”. En: Proceedings of InterSpeech, pp. 2215-2218. https://www.isca-speech.org/archive/interspeech_2009/yuan09_interspeech.html
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Semas
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Aquellos autores que tengan publicaciones con esta revista aceptan los términos siguientes:
- Los autores garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra bajo los mismos acuerdos en que está formulada la Licencia que se especifica, siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los autores podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores la difusión de su obra a través de Internet, lo cual podría producir intercambios interesantes y aumentaría las citas de la obra publicada.
Los trabajos publicados en Semas. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada se publican bajo los términos que se indican en la Licencia de Creative Commons con la Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4).