Extensión semántica del verbo ‘estar’ en hablantes de herencia Lubbock, Texas
DOI:
https://doi.org/10.61820/semas.%25x.11.6Palabras clave:
animacidad, bilingüismo , verbo copulativoResumen
Se analiza la extensión semántica del verbo estar, en el contexto de cópula con adjetivos de edad y de apariencia física, en los hablantes de herencia de Lubbock, Texas. Mediante el empleo del análisis covariacional, a través de análisis de varianza (ANOVA), se examinaron los factores lingüísticos del tipo de sujeto y tipo de adjetivo; y los sociales de generación y grado de instrucción. Los datos se obtuvieron a través de varios instrumentos: un cuestionario sociolingüístico y pruebas de juicio de aceptabilidad: “Yes-No task”, “Forced choice task” y escala de Likert. Con un corpus de catorce informantes se obtuvo el siguiente resultado: el tipo de verbo y el sujeto inanimado parecen tener algún grado de significación al establecer la aceptabilidad de las oraciones, mientras que los adjetivos de apariencia física o edad no desempeñarían un rol significativo.
Descargas
Referencias
Cortés-Torres, M. (2004). “¿Ser o estar? La variación lingüística y social de estar más adjetivo en el español de Cuernavaca, México”. Hispania, 87(4), pp. 788-795.
Falk, J. (1979). Ser y estar con atributos adjetivales. Estocolmo: Almqvist and Wiksell.
Geeslin, K. & Guijarro-Fuentes, P. (2008). “Variation in contemporary Spanish: Linguistics predictors of estar in four cases of language contact”. Bilingualism: Language and Cognition, 11, pp. 365-380.
Gutiérrez, M. (1994). “Simplification. Transfer and Convergence in Chicano Spanish”. Bilingual Review/La Revista Bilingüe, 19(2), pp. 111-121.
Gutiérrez, M. (2003). “Simplification and innovation in US Spanish”. Multilingua, 22, pp. 169-184.
Lowther, K. y Lindsey, B. (2005). “Variation in Heritage Language Learner Spanish: Ser or Estar? That is the Question”. Divergencias. Revista de estudios lingüísticos y literarios, 3(2), pp. 1-19.
Mackey, A. y Gass, S. (2016). Second Language Research. Methodology and Design. Nueva York: Routledge.
Montrul, S. (2009). “Reexamining the Fundamental Difference Hypothesis: What can early bilinguals tell us?” Studies in Second Language Acquisition, 32(2), pp. 225-257.
Podesva, R. y Sharma, D. (2013). Research Methods in Linguistics. Nueva York: Cambridge University Press.
Silva-Corvalán, C. (1986). “Bilingualism and language change: The extension of estar in Los Angeles Spanish”. Language, 62, pp. 587–608.
Vañó-Cerdá, A. (1982). Ser y estar + adjetivos: un estudio sincrónico y diacrónico. Tübingen: Narr.
Valdés, G. (2000). “Bilingualism and language use among Mexican Americans”. En S. L. McKay y S. C. Wong. (Eds.), New Immigrants in the United States (pp. 99-136). Cambridge: Cambridge University Press.
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Semas

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Aquellos autores que tengan publicaciones con esta revista aceptan los términos siguientes:
- Los autores garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra bajo los mismos acuerdos en que está formulada la Licencia que se especifica, siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los autores podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores la difusión de su obra a través de Internet, lo cual podría producir intercambios interesantes y aumentaría las citas de la obra publicada.
Los trabajos publicados en Semas. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada se publican bajo los términos que se indican en la Licencia de Creative Commons con la Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4).