Motivación sociolingüística de los préstamos españoles en el habla de la comunidad pesquera del noroeste de Marruecos (Tánger, Arcila y Larache)
DOI:
https://doi.org/10.61820/semas.%25x.11.5Resumen
Este artículo compendia los resultados más relevantes de una investigación sociolingüística sobre los préstamos españoles adquiridos en la época del protectorado español e integrados en el dialecto del norte de Marruecos, especialmente en el sociolecto pesquero de las ciudades de Tánger, Arcila y Larache. Los resultados del análisis estadístico demostraron que existe una clara covariación entre el uso cuantitativo de dichos préstamos y algunas variables sociales como la edad, el sexo, la procedencia, los años de experiencia laboral y el tipo de bilingüismo (por instrucción/sin instrucción). Finalmente, se hace hincapié en que dichos condicionantes sociales —y otros de índole económica y geográfica— siguen motivando la permanencia de estos préstamos, convirtiendo a las comunidades pesqueras en una fuente inagotable que alimenta tanto la importación de nuevos préstamos técnicos como la variación léxica característica del dialecto marroquí, en general, y del sociolecto pesquero del noroeste, en particular.
Descargas
Referencias
Appel, R. y Muysken, P. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel.
Boukous, A. (1995). Société, langues et cultures au Maroc. Rabat: Publications de la faculté des lettres.
Boukous, A. (2008). Le champ langagier: diversité et stratification. Asinag [en línea], (1), pp.15-37. Recuperado de http://www.ircam.ma/sites/default/files/divers/asinag-1-ahmed_%20boukous.pdf.
Calvet, L. J. (1981[1974]). Lingüística y colonialismo. Madrid: Júcar.
El Harrak Ahmed, M. (1998). Estudio sociolingüístico sobre la influencia del español en el vocabulario pesquero del noroeste de Marruecos (Tánger, Arcila y Larache) (Tesis doctoral). Universidad Complutense, Madrid.
Fasold, R. (1996[1984]). La sociolingüística en la sociedad. Madrid: Visor.
Ferguson, Ch. (1984). “Diglosia” (Trad. J. Herrero). En P. Garvin e Y. Lastra (Eds.), Antología de etnolingüística y sociolingüística (pp. 247-265). México: UNAM.
Ibn Azuz Haquím, M. (1953). Glosario de mil quinientas voces españoles usadas entre los marroquíes en el árabe vulgar. Madrid: CSIC.
Labov, W (1983[1972]). Modelos sociolingüísticos. (Trad. J.M. Marinas Herrera). Madrid: Cátedra.
López Morales, H. (1989). Sociolingüística. Madrid: Editorial Gredos.
López Morales, H. (1994). Métodos de investigación Lingüística. Salamanca: Ediciones Colegio de España.
Mendieta, E. (1992). Español e inglés en contacto en el habla de adolescentes hispanos en los EE.UU: análisis sociolingüístico y estudio de la integración de los préstamos (Tesis doctoral). UMI, Michigan.
Moreno Fernández, F. (1998). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel.
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Semas

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Aquellos autores que tengan publicaciones con esta revista aceptan los términos siguientes:
- Los autores garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra bajo los mismos acuerdos en que está formulada la Licencia que se especifica, siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los autores podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores la difusión de su obra a través de Internet, lo cual podría producir intercambios interesantes y aumentaría las citas de la obra publicada.
Los trabajos publicados en Semas. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada se publican bajo los términos que se indican en la Licencia de Creative Commons con la Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4).